2018. szeptember 13., csütörtök

Budai Lotti: A nyugati szerető | EXKLUZÍV RÉSZLET


Minden évben vannak olyan könyvek, melyeket kiemelt figyelemmel kísérek végig az útján, egészen a beharangozástól, a megjelenésen át a közönség reakciójáig. Ez évi pár kötetet jelent, maximum évszakonként kettőt. De ezeknél visszafele számolom a napokat, órákat és perceket, mikor foghatom végre kézbe. Budai Lotti egyike a kedvenc íróimnak. Tehetségével már az első könyvénél levett a lábamról, s kötetről kötetre egyre jobban meggyőzött, hogy a magyarok is tudnak nagyot alkotni. Igényes, választékos fogalmazásmódja, korhűsége és figyelemfelkeltő alaptézisei mind erre utalnak. Amióta elengedtem Louise kezét azóta vágyom arra, hogy újra átérezhessem azt a varázslatos érzés-kavalkádot, amit egy Budai Lotti könyv olvasása közben magával ragadja az olvasót. Már csak szűk egy hónapot kell várnunk, hogy végre kezünkbe foghassuk új könyvét, a Nyugati szeretőt, mely egy duológia első része lesz. Időben és térben egyaránt messzire repít minket. Izgalmas utazásnak nézünk elébe!

Az írónő egy kivételes részlettel, úgynevezett beleolvasóval kedveskedett a rajongóinak. Ám mielőtt ezt megtekintenénk, vessünk egy pillantást a könyvre:

Alapadatok

Kiadó: Álomgyár Kiadó
Megjelenés ideje: 2018. október. 11.
Oldalszám: 420 oldal

Fülszöveg:
"Miya, ​Joritomo Aszuakura szamuráj lánya, éppen menyegzőjére készül a helyi tartományúr fiával, amikor a sors az útjába sodorja Antony Pearsont, a vonzó angol kereskedőt. A két fiatal egymásba szeret, ám titkos és szenvedélyes viszonyuk lelepleződik. Miya és Antony életét a lány vőlegénye menti meg, aki a történtek ellenére feleségül veszi a szamuráj lányát. Miya mélységes hálát érez férje iránt, akit azonban családjával együtt elsöpör egy politikai tisztogatás, amit az ország vezetője, a sógun rendelt el. Miya magára marad a háború szélére sodródott országban, s hamarosan a gésák egyszerre lenyűgöző és veszélyes világában találja magát. Miya végül bosszút esküszik férje gyilkosai és az ország vezetője, a sógun ellen, s harcában kész minden eszközt bevetni…"

Budai Lotti – a hatalmas sikert aratott Ágyas és úrnő című sorozata után – új regényében a 19. századi Japán titokzatos világát tárja elénk, amelyben nyomon követhetjük Kelet és Nyugat találkozását egy rendkívüli fiatal lány szívszorító kalandjain keresztül. Az írónőtől megszokott módon a könyvben ezúttal is szórakoztató formában elegyedik egymással a romantika, a szenvedély és a történelmi hitelesség.

~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~

BUDAI LOTTI: A NYUGATI SZERETŐ (A SZAMURÁJ LÁNYA 1.) - BELEOLVASÓ

"Mija évek óta nem látta jövendőbelijét. Kisgyermekkorukban néha játszottak együtt, ő, Hóri és néhány másik szamurájcsalád gyermeke, de úgy rémlett számára, a fiúcska akkoriban szívesebben húzódott be egy fa árnyéka alá, hogy egy bottal írásjeleket karcoljon a homokba, semhogy szöcskéket gyűjtött, vagy kereket hajtott volna a többiekkel együtt. Hórit később egy buddhista templomba küldték, hogy szerzetesek tanítsák, majd pedig egy jeles kardforgató mellé adták, hogy a harcművészetekre oktassa. De úgy hírlett, ez utóbbiban nem igazán jeleskedett a fiatalember, aki szívesebben maradt volna a templom évszázados tudást és bölcsességet árasztó falai között. Úgy tűnt, nem sokat változott gyermekkoruk óta. Most is visszahúzódva, szinte félszegen üldögélt nagyhatalmú apja mellett. Naomasza uraság szeme ellenben barátságosan felragyogott, ahogyan megpillantotta leendő menyét. Mija és Rokuró letérdeltek, tenyerüket a tatamira helyezték, és homlokukat a földhöz érintették, ahogyan az illett. Mikor fölegyenesedtek, Nabesima úr elégedetten elmosolyodott, ám Mija figyelmét nem kerülte el, hogy a mögötte térdeplő felesége, Jura asszony rezzenéstelen arccal és szigorú szemmel vizslatja.
– Te volnál hát Ta-Mija – mondta Nabesima úr kedvesen.
– Igen, nagyuram – felelte az ara ismét a földig hajolva – Én volnék… De a családban mindenki csak Mijának szólít.
Hirtelen elpirult a rizspúder alatt. Tessék, máris megfeledkezett egy illemszabályról: „Sose beszélj többet, mint szükséges, és mindig csak arra a kérdésre felelj, amit hozzád intéznek.” – verte a fejébe Csizukó.
De Nabesima úr nem tűnt dühösnek, sőt, még szélesebben elmosolyodott. 
– Á, vagy úgy… Pedig igazán szép neved van. Tama mint ékszer és Mija mint gyönyörű… Nos, azt hiszem, valóban egy gyönyörű ékszerrel gazdagodik a házunk, nem gondolod Hóri?
A fiú most végre fölemelte tekintetét a tatamiról, és egy szégyenlős pillantást vetett menyasszonyára. 
– De igen, atyám… És nagy boldogsággal tölt el, hogy egy ilyen szépséges virágszál szegődik mellém az utamon, aki ráadásul nagybecsű és ősi család leánya, amely évszázadok óta szolgálja becsülettel a házunkat…
A bók ugyan kedvesen hangzott, de Mijának az volt az érzése, azt szóról szóra bemagoltatták a fiúval, aki alig várta, hogy egy szuszra elhadarhassa.
– Én a magam részéről meg sem ismertem – szólt közbe szárazon Jura asszony. – Amikor legutóbb láttalak, jobban hasonlítottál egy borzas parasztgyerekre, semmint egy szamuráj lányára…
Jura asszony arra a kellemetlen incidensre célzott, amikor egy nap váratlanul toppant be az Aszakura házba. Az eljegyzést akkor már nagyban tervezgette a két család feje, és az úrnő úgy döntött, maga is szemügyre veszi a kiszemeltet. Csakhogy Mija éppen apja egy öreg katonájától vett vívóleckét a kertben, nagy lendülettel suhogtatva kaikuját. Ez a rövid pengéjű kard évszázadokkal korábban a szamuráj asszonyok hagyományos fegyvere volt, s a lány maga is szenvedéllyel sajátította el forgatásának művészetét. Miután az egyik szolgálót Mijáért szalasztották, az kivörösödve, kócos, egyszerű bőrszalaggal összefogott hajjal jelent meg a fogadószobában, és Nabesima asszony megrökönyödve meredt a rövid fekete kimonóra és a bőszárú nadrágra, amit a lány viselt.
– Mondd, te, leány, miféle öltözet ez? – kérdezte Jura úrnő, és amikor Mija fölemelkedett a meghajlásból, így felelt:
– Bocsásson meg a megjelenésemért, úrnőm, nem számítottunk a jöttére. Én éppen odakint a kertben…
– A ház körül segédkezett – fojtotta bele sógornőjébe a szót az ugyancsak jelenlévő Csizukó.
Már csak az hiányzott volna, hogy az úrnő megtudja, Mija szabadidejében fegyverekkel hadonászik!
 – Kimeszeljük a nagy magtárat – folytatta Csizukó –, és Mija felajánlotta, hogy segít. Láthatja, asszonyom, milyen erős és szorgos leány ez… 
– Hm… – hümmögött Jura asszony – Vagy úgy.
Látszott rajta, hiszi is, nem is Csizukó szavait.
Ez volt az a pillanat, amikor Mija apja végre engedett fia és menye unszolásának, hogy nevelje úrinő módjára a lányát.
– Nézzen csak rá, apám! – mondta Rokuró a kert felé mutatva, ahol Mija Jura asszony távozása után folytatta a gyakorlást. – Úgy néz ki, mint egy vadóc utcagyerek. Ideje volna, hogy tisztességesen öltözködjön, és úgy is viselkedjen.
Aszakura úr azonban csak a fejét ingatta.
– Tudod jól, hogy Mija más… Sosem érdekelték az efféle dolgok.
– Akkor atyám parancsoljon rá, hogy érdekelje – mondta Rokuró összevonva a szemöldökét. – A lánya, így engedelmeskednie kell atyánknak. Az az igazság, hogy túlságosan is elnéző vele.
– Az meglehet – sóhajtotta Aszakura Joritomo. – Csakhogy… mióta anyád elment, ő jelentett számomra minden örömöt az életben. S drága feleségemnek megígértem a halálos ágyánál, hogy Miját boldogságra nevelem…
– Ne higgye, hogy ezzel valóban boldoggá teszi – mondta a fiú komolyan. – Ha látta volna, Jura asszony milyen szemmel méregeti… Csizukó elmesélte nekem. Az a nő meg fogja keseríteni Mija életét, ha úgy jelenik meg a házában, hogy fogalma sincs az asszonyi teendőkről és kötelességekről.
Erre az érvre már megtört Aszakura-szan, és Mija ruhásládájában a kényelmes, külön a számára varratott, a férfiak ruháját idéző öltözékeket felváltották a nehéz selyemből készült kimonók és obik, a fegyvereket pedig a rizsporos szelence és a drágaköves hajtűk. Hanem a házimunkákat illetően Csizukó minden próbálkozása kudarcba fulladt: Mijának semmi érzéke nem volt az ikebana, a japán virágkötészet művészetéhez, sem pedig kézügyessége a teaszertartás finom mozdulataihoz. Sőt az igazat megvallva még egy adag rizst sem tudott elkészíteni anélkül, hogy kisebb katasztrófát ne okozzon a konyhában.
Persze ezeket a körülményeket Mija és Rokuró igyekezett gondosan elleplezni a Nabesimáéknál tett látogatás során."

~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~°~

Ha szeretnéd előrendelni, nagy kedvezményekkel, akkor a következő felületen teheted meg:



Ha szeretnél a szerzőről többet megtudni, akkor kattints a következő linkre:

Ha pedig szeretnél exkluzív részleteket, háttértitkokat a könyvekről, itt a te helyed
Szeretnél résztvenni a hivatalos könyvbemutatón? Itt minden részletet megtalálsz róla:
BUDAI LOTTI: A NYUGATI SZERETŐ



2 megjegyzés:

  1. Nagyon várom már a megjelenést. Kedvenceim egyike lett Lotti.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ennek nagyon örülök! Rendkívül tehetséges írónő ♥

      Törlés